網站首頁 教育 學前教育 精緻生活 飲食養生 命理 科普教育 金融 歷史 影視 數碼 熱門資訊
當前位置:生活百科站 > 學前教育 > 

文言文翻譯六字口訣

欄目: 學前教育 / 釋出於: / 人氣:8.75K

文言文翻譯六字口訣為:對、換、留、刪、補、調。文言文翻譯常用兩種方法就是直譯和意譯:直譯就是是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能 文意相對;意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句 儘可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。

六字口訣的具體意思:

“對”,即對譯。文言文中單音詞較多,翻譯時要把單音詞譯成以該詞為語素的現代漢語雙音詞。有的文言文單音詞在現代漢語中有多個雙音詞,對譯時要注意根據語境選擇使用。

文言文翻譯六字口訣

“換”,即替換,一種情況是文言文中有些單音詞不能對譯成以該詞為語素的雙音詞時,就要換上一個確切的詞來翻譯。一種情況是文言文中有些單音詞不能對譯成以該詞為語素的雙音詞時,就要換上一個確切的詞來翻譯。

“留”,即保留,有的文言文詞語不用翻譯。

“刪”,即刪除不譯,指的是有些文言文虛詞,在句中只起語法作用,無實在意義,翻譯時可以刪去不譯。

文言文翻譯六字口訣 第2張

“補”,即補充,將文言文中省略的詞語、句子成分,在譯文中適當地補充出來。

將文言文中省略的詞語、句子成分,在譯文中適當地補充出來。

“調”,即調整,對文言文中不同於現代漢語句式的特殊句式,翻譯時要進行必要的調整,使譯文完全符合現代漢語的表達習慣。