《韓信始為布衣時》文譯文:韓信是淮陰地區的人。最初是平民百姓的時候,生活貧窮,沒突出的平行,不能被人推舉擔任官吏;也不能做買賣為生,經常向人乞討食物,人們都非常厭惡。曾經向下鄉地方的亭長乞討食物好幾個月,亭長的妻子很擔心,於是每天很早就做好了飯,躲在房間裡吃。等到了吃飯的時候韓信來了,也不為他準備食物。韓信非常氣憤,最終絕交離開。多年之後韓信被封了淮陰侯,見到了下鄉的亭長,賞賜百錢,說:“你是一個沒有見識的人,積德行善的事情未能一貫做完。”
【註釋】
布衣:平民。
亭長妻患之:亭長的妻子(對這件事)非常擔憂。
推擇:推舉挑選。推:推舉,擇:挑選。
具:準備。
無行:沒突出的品行。
治生商賈:做買賣謀生。
下鄉亭長:下鄉地方的亭長。下鄉,淮陰縣的屬相;亭長,古代十里一亭,設亭長,負責地方治安等。
竟絕去:於是決然離開。
為德不卒:積德行善之事未能一貫做下去。
始:最初。
得:能夠。
為:成為。
從:相當於“向”。
為:是。
治生:謀生。
患:擔心。
從:向。
床:房間。
乞:乞討。
厭:討厭。
竟:於是。
食:食物。
【原文】
韓信者,淮陰人也。始為布衣時,貧,無行,不得推擇為吏;又不能治生商賈,嘗從人乞食,人多厭之。嘗從下鄉亭長乞食,數月,亭長妻患之,乃晨炊床食,食時信往,不為具食。信怒,竟絕去。數年後,信封淮陰侯,見下鄉亭長,賜百錢,曰:“公,小人也,為德不卒。”