網站首頁 教育 學前教育 精緻生活 飲食養生 命理 科普教育 金融 歷史 影視 數碼 熱門資訊
當前位置:生活百科站 > 學前教育 > 

湖心亭看雪注音及翻譯

欄目: 學前教育 / 釋出於: / 人氣:1.89W

《湖心亭看雪》的翻譯是:崇禎五年十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨往湖心亭看雪。湖面上冰花一片瀰漫,天與雲與山與水,天光湖色全是白皚皚的。

湖心亭看雪注音及翻譯

湖上的影子,只有一道長堤的痕跡、一點湖心亭的輪廓、和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。到了湖心亭上,看見有兩個人鋪好氈子,相對而坐,一個小孩正把酒爐(裡的酒)燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:“想不到在湖中還會有您這樣的人!”(他們)拉著我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然後和他們道別。(我)問他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。等到了下船的時候,船伕喃喃地說:“不要說相公您痴,還有像相公您一樣痴的人啊!”

註釋:

(1)崇禎五年:公元1632年。崇禎,是明思宗朱由檢的年號(1628-1644)。

(2)俱:都。

(3)絕:消失。

(4)是日更(gēng)定:是,代詞,這。更定:指初更以後。晚上八點左右。定,開始。

(5)餘:第一人稱代詞,我。

(6)拏:通“橈”,撐(船)。

(7)擁毳(cuì)衣爐火:穿著細毛皮衣,帶著火爐。毳衣:細毛皮衣。毳:鳥獸的細毛。

(8)霧凇沆碭:冰花一片瀰漫。霧,從天上下罩湖面的雲氣。凇,從湖面蒸發的水汽。沆碭,白氣瀰漫的樣子。曾鞏《冬夜即事詩》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝於水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。

(9)上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。

(10)惟:只有。

(11)長堤一痕:形容西湖長堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建築物。這裡指蘇堤。一,數詞。痕,痕跡。

(12)一芥:一棵小草。芥,小草,比喻輕微纖細的事物;(像小草一樣微小)。

(13)而已:罷了。

(14)氈:毛毯。

(15)焉得更有此人:想不到還會有這樣的人。焉得,哪能。更,還。

(16)拉:邀請。

(17)強(qiǎng)飲:盡情喝。強,盡力,勉力,竭力。一說,高興地,興奮地。

(18)大白:大酒杯。白;古人罰酒時用的酒杯,也泛指一般的酒杯,這裡的意思是三杯酒。

(19)客此:客,做客,名詞作動詞。在此地客居。

(20)及:等到。

(21)舟子:船伕。

(22)喃喃:低聲嘟噥。

(23)莫:不要。

(24)相公:原意是對宰相的尊稱,後轉為對年輕人的敬稱及對士人的尊稱。

(25)更:還。

(26)痴似:痴於,痴過。痴,特有的感受,來展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨特個性,本文為痴迷的意思。