《李氏夫婦》文言文:
黃生,乃李氏少時之友也。越十年,二人遇於途。李氏延其至家,殺雞作食。而鼓許,黃生腹痛,汗大若珠。李氏夫婦恐甚,欲召醫治之。黃生固執止之,以為舊疾復作,無妨。李不聽,即去。時值暴雨,漫天烏黑,山道崎嶇,路滑難行。逾半夜,攜醫歸。
醫灸之,少時即愈。黃生曰:“汝為吾苦矣!吾何以報?”李氏夫婦曰:汝為我友,當悉心以待,何出是言?”翌日天朗,黃生辭行。
《李氏夫婦》文言文翻譯:
黃生,是李氏小時候的朋友。(分別)十年後,二人在路途中相遇。李氏把他請到家,殺雞做飯。但是吃過不久,黃生的肚子就很疼,疼的流下豆子般大小的汗滴。李氏夫婦非常驚恐,打算找醫生(趕快)來看看。黃生堅持不讓他們去(找醫生),說是老毛病又犯了,沒有關係。李氏不聽從,堅持去請醫生。當時正在下暴雨,漫天烏黑,山道崎嶇,路滑難行。過了大半夜,帶著醫生回來了。
醫生給(黃生)鍼灸,一會(病)就好了。黃生(對李氏)說:“你為我吃苦了!我拿什麼報答你?”李氏夫婦說:你是我朋友,應當很仔細耐心的對待你,你為什麼要說(報答的)這些話呢?”第二天天晴了,黃生就告辭離去了。
註釋:
1、越:經過。
2、延:邀請。
3、固:堅持。
4、逾:超過。
5、翌日:第二天。
6、許:大約。
7、止:阻止。
8、作:發作。
9、值:正當。
10、悉:全。
11、即:立即,馬上。
12、越:經過。
13、二鼓:21:00—23:00。
14、灸:jiǔ,燒,中醫的一種醫療方法。
15、妨:fáng,妨礙,阻礙。
16、苦:形容詞作動詞,吃苦。
17、何:為什麼。
18、是:這。
19、辭:告辭。
啟示:
當朋友有困難時,應該竭盡全力去幫助他們,而不應該袖手旁觀。