蜀雞與烏鴉文言文翻譯是:豚澤的人養蜀雞,身上有花紋並且脖頸上的毛呈赤色。有一群小雞在四周嘰嘰叫著。忽然有一隻鷂鷹從它們上空飛過,大雞馬上用翅膀護住小雞,鷂鷹抓不到小雞,離開了。後來有烏鴉過來,和小雞一起啄食。大雞看見它,把它當成兄弟。和它戲耍,很是溫順。
豚澤之人養蜀雞,有文而赤翁。有群雓週週鳴。忽晨風過其上,雞遽翼諸雓,晨風不得捕,去。已而有烏來,與雓同啄。雞視之兄弟也。與之上下,甚馴。烏忽銜其雓飛去。雞仰視悵然,似悔為其所賣也。
註釋
文:同"紋"花紋
翁:鳥類頭頸上的羽毛
遽:立即
去:離開
翼:鳥類的翅膀,這裡用作動詞,用翅膀遮住的意思。
馴:馴良
悵然:失意的樣子
賣:出賣,引申為欺騙。
豚澤:地名
雛:小雞
晨風:鳥名,shu鷂類
蜀雞:大雞,古代雞的一種,原產於蜀地。
週週:同“啁啁”,小鳥叫的聲音。
善:友好。
銜:叼
譯文
豚澤的人養蜀雞,身上有花紋並且脖頸上的毛呈赤色。有一群小雞在四周嘰嘰叫著。忽然有一隻鷂鷹從它們上空飛過,大雞馬上用翅膀護住小雞,鷂鷹抓不到小雞,離開了。後來有烏鴉過來,和小雞一起啄食。大雞看見它,把它當成兄弟。和它戲耍,很是溫順。烏鴉忽然銜了小雞飛走了。大雞懊惱地仰望著,好像後悔被它欺騙了。