《蘇武牧羊北海上》文言文翻譯:
蘇武是漢人的使節,被單于扣留,讓衛律制服他。用盡各種方法威脅·誘惑,蘇武最後都不屈服。衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于。單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裡面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充飢,幾日不死。匈奴把他當做神,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,等到公羊生了小羊才准許蘇武回國。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。蘇武遷移到北海後,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著代表漢廷的節杖牧羊,睡著、醒著都拿著,以致系在節上的犛牛尾毛全部脫盡。
原文:
蘇武為漢使匈奴,為單于留,使衛律治之。百般脅誘,武終不屈。衛律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,絕不飲食。天雨(yù)雪,武齧雪,與氈毛並咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝。羝乳乃得歸。別其官屬常惠等各置他所,武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之。杖漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。(選自《漢書·蘇武傳》)
註釋:
1、衛律:指衛律,漢人,投降匈奴,單于封為丁靈王,是單于的重臣。
2、脅:脅迫(他投降)
3、白:稟報。又,《童區寄傳》:"虛吏白州,州白大府。"又,《孔雀東南飛》:"便可白公姥,及時相遣歸。"
4、降之:讓蘇武投降。降,作使動用。
5、幽:囚,禁閉
6、窖:地穴
7、絕不飲食(sì):不給吃的喝的。絕:斷絕。
8、雨:下雨,名詞作動詞。
9、齧(niè):吃,嚼
10、北海:今俄羅斯西伯利亞的貝加爾湖。
11、羝(dī):公羊
12、羝乳:公羊生小羊
13、廩食不至:官方供給的糧食沒有到
14、弆(jǔ):收藏。
15、草實:野生的果實
16、仗漢節牧羊:拄著代表漢廷的節杖放羊