執子之手,與子偕老。”下一句是 :于嗟闊兮,不我活兮。
偕老:一起到老。
于嗟:吁嗟,嘆詞。於,同籲”。
闊:指遠別。
不我活:不和我相聚。
活:通佸”,相會,聚會。
全句意思是:我曾緊握你的手,到老和你在一起。嘆息與你久離別,再難與你來會面。
該句出自《邶風·擊鼓》,是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
原文:
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
譯文:
戰鼓擂得震天響,士兵踴躍練武忙。有的修路築城牆,我獨從軍到南方。
跟隨將軍孫子仲,要去調停陳與宋。長期不讓我回家,使人愁苦心忡忡。
安營紮寨有了家,繫馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?原來馬入樹林下。
一同生死不分離,咱們誓言立心裡。我曾緊握你的手,到老和你在一起。
嘆息與你久離別,再難與你來會面。嘆息相隔太遙遠,難以實現我誓言。
詞句註釋:
1、其鏜(tāng):猶言鏜鏜”,形容鼓聲。古代敲鼓以召集民眾。
2、不我以歸:不以我歸”的倒裝,有家不讓回。以,在此有讓、使、允許的意思;一說通與”。
3、喪馬:丟失戰馬,意味著難以逃離戰場,有喪命之虞。喪,喪失,此處謂跑失。
4、契闊:聚散、離合的意思。契,聚合。闊,離散。
5、子:指其妻。成說(shuō):約定,發誓,訂立誓約。
作品賞析:
此詩描寫主人公被迫從軍南征,調停陳、宋兩國關係,長期不得歸家而懷念家鄉親人。詩從體現戰爭氣氛的鼓聲寫起,渲染出一幅兵荒馬亂的情景,表達了主人公怨懟而又無奈的心情。全詩五章,每章四句,以往事與現實進行對比,在結構上形成頓宕;在敘事中又間以抒情,在情感上形成波瀾,手法獨到。