swag,在美式口語裡面是swagger的簡寫。因為某個綜藝節目的大火,swag這個詞開始漸漸出現在大眾的視野。
swagger表示趾高氣揚地走,大搖大擺地走。
是一種自信,昂首闊步的心態。想象一下帶著金鍊子,睥睨一切的rapper,就能找到這個感覺。
所以這裡的Swag更多表示 stylish confidence(時尚自信),其實就是說一個人很有“範兒”,很有那個“味兒”的意思。你可以翻譯成碉堡,牛逼,凶殘,地球人已經無法阻止他了,等多種語境。
美國達人astro不是也喜歡用這個嗎,rap完一首,落款一般都是swag。
你可以把它翻譯為“就是這麼拽!”或者“酷!”如:You just gotta have swag and you gotta know who you are as a person.你得有範兒,要知道自己是誰。