網站首頁 教育 學前教育 精緻生活 飲食養生 命理 科普教育 金融 歷史 影視 數碼 熱門資訊
當前位置:生活百科站 > 學前教育 > 

離騷原文及翻譯全文

欄目: 學前教育 / 發佈於: / 人氣:2.21W

原文:長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。眾女嫉餘之娥眉兮,謠諑謂餘以善淫。固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。背繩墨以追曲兮,競周容以為度。忳鬱邑餘侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態也。鷙鳥之不羣兮,自前世而固然。何方圓之能周兮,夫孰異道而相安?

離騷原文及翻譯全文

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。伏清白以死直兮,固前聖之所厚。悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。回朕車以復路兮,及行迷之未遠。步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。進不入以離尤兮,退將復修吾初服。制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。民生各有所樂兮,餘獨好修以為常。雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。

譯文:我揩拭着辛酸的眼淚,聲聲長歎,哀歎人生的航道充滿了艱辛。我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭譭棄!他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始終是不肯洞察我的胸臆。你周圍的侍女嫉妒我的姿容,於是造出百般謠言,説我妖豔狐媚!那些貪圖利祿的小人本來就善於投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄。追隨着邪曲,違背了法度,卻厚着臉皮自吹符合先王的道義。我憂愁,我煩悶,我承受着無邊的罪戾,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!我寧願暴死而屍漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。哦,那鳳鳥怎麼能和家雀合羣?自古以來本就這樣涇渭分明。哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!

我委屈着自己的心志,壓抑着自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。保持清白之志而死於忠貞之節,這本為歷代聖賢所贊稱!我後悔,後悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。我走馬在這長滿蘭蕙的水濱,我奔向那高高的山脊,到那兒去留停。我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內心是真正的馥郁芳芬。我把頭上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩帶向下拉得緊而又緊。芬芳與污垢已經混雜在一起,唯獨我這美好的本質未曾蒙受絲毫污損。急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,持之永恆!就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志可以改變毫分!



屈原文章離騷的原文及翻譯

《離騷》原文

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。

亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。

怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。

眾女嫉餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫。

固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。

背繩墨以追曲兮,競 周容以為度。

忳鬱邑餘佗傺兮,吾獨窮困乎此時也。

寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態也!

鷙鳥之不羣兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

伏清白以死直兮,固前聖之所厚。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠。

步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

進不入以離尤兮,退將復修吾初服。

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。

高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。

忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

民生各有所樂兮,餘獨好修以為常。

雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲?

白話譯文:

我揩着眼淚啊聲聲長歎,可憐人生道路多麼艱難。

我雖愛好修潔嚴於責己,早晨被辱罵晚上又丟官。

他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛好採集茝蘭。

這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不後悔。

怨就怨楚王這樣糊塗啊,他始終不體察別人心情。

那些女人妒忌我的丰姿,造謠誣衊説我妖豔好淫。

庸人本來善於投機取巧,背棄規矩而又改變政策。

違背是非標準追求邪曲,爭着苟合取悦作為法則。

憂愁煩悶啊我失意不安,現在孤獨窮困多麼艱難。

寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不幹。

雄鷹不與那些燕雀同羣,原本自古以來就是這般。

方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。

寧願委曲心志壓抑情感,寧把斥責咒罵統統承擔。

保持清白節操死於直道,這本為古代聖賢所稱讚!

後悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。

調轉我的車走回原路啊,趁着迷途未遠趕快罷休。

我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。

既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。

我要把菱葉裁剪成上衣,我並用荷花把下裳織就。

沒有人瞭解我也就罷了,只要內心真正馥郁芳柔。

把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。

雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質不會腐朽。

我忽然回頭啊縱目遠望,我將遊觀四面遙遠地方。

佩着五彩繽紛華麗裝飾,散發出一陣陣濃郁清香。

人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以為常。

即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!

擴展資料:

《離騷》

別名:《離騷經》、《離騷賦》

出處:《楚辭》

題材:遊仙詩

作者:屈原

《離騷》是中國戰國時期詩人屈原創作的詩篇,是中國古代最長的抒情詩。此詩以詩人自述身世、遭遇、心志為中心。

前半篇反覆傾訴詩人對楚國命運和人民生活的關心,表達要求革新政治的願望,和堅持理想、雖逢災厄也絕不與邪惡勢力妥協的意志;後半篇通過神遊天界、追求理想的實現和失敗後欲以身殉的陳述,反映出詩人熱愛國家和人民的思想感情。

全詩運用美人香草的比喻、大量的神話傳説和豐富的想象,形成絢爛的文采和宏偉的結構,表現出積極的浪漫主義精神,並開創了中國文學史上的“騷體”詩歌形式,對後世產生了深遠影響。其主要注本有東漢王逸的《楚辭章句》、南宋朱熹的《楚辭集註》、清代戴震的《屈原賦注》等。

屈原

屈原(約公元前340—公元前278年),中國戰國時期楚國詩人、政治家。

出生於楚國丹陽秭歸(今湖北宜昌)。

羋姓,屈氏,名平,字原;又自雲名正則,字靈均。楚武王熊通之子屈瑕的後代。少年時受過良好的教育,博聞強識,志向遠大。早年受楚懷王信任,任左徒、三閭大夫,兼管內政外交大事。 他提倡“美政”,主張對內舉賢任能,修明法度,對外力主聯齊抗秦。因遭貴族排擠誹謗,被先後流放至漢北和沅湘流域。楚國郢都被秦軍攻破後,屈原自沉於汨羅江,以身殉國。

屈原是中國歷史上第一位偉大的愛國詩人,中國浪漫主義文學的奠基人,“楚辭”的創立者和代表作家,開闢了“香草美人”的傳統,被譽為“辭賦之祖”“中華詩祖”。

屈原作品的出現,標誌着中國詩歌進入了一個由集體歌唱到個人獨創的新時代。其主要作品有《離騷》《九歌》《九章》《天問》等。以屈原作品為主體的《楚辭》是中國浪漫主義文學的源頭之一,與《詩經》並稱“風騷”,對後世詩歌產生了深遠影響。

1953年,在屈原逝世2230週年之際,世界和平理事會通過決議,確定屈原為當年紀念的世界四大文化名人之一。

參考資料來源:百度百科-離騷

參考資料來源:百度百科-屈原

《離騷》全文原文及譯文

     《離騷》全文原文及譯文

      《離騷》是一篇宏偉壯麗的政治抒情,是屈原的代表作,它的出現代表了“楚辭”的最高藝術成就,在我國詩歌史上佔有重要地位。關於詩題《離騷》的解釋,歷來不盡一致。司馬遷《史記?屈原賈生列傳》説:“離騷者,猶離憂也。接下來小編為你帶來《離騷》全文原文及翻譯,希望對你有幫助。

【原文】

      帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

      攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。

      皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:

      名餘曰正則兮,字餘曰靈均。

      紛吾既有此內美兮,又重之以修能。

      扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

      汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。

      朝搴?o之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

      日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

      惟草木之零落兮,恐x人之遲暮。

      不撫壯而棄穢兮,何不改此度?

      乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

【註釋】

      1高陽:古帝顓頊(zhuān xū)的號。傳説顓頊為高陽部落首領,因以為號。

      2朕:我。先秦之人無論上下尊卑,皆可稱朕,至秦始皇始定為帝王的專用第一人稱代詞。

      3攝提:攝提格的簡稱,是古代“星歲紀年法”的一個名稱。古人把天宮分為十二等份,分別名之曰子、醜、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是為十二宮,以太歲運行的所在來紀年。當太歲運行到寅宮那一年,稱“攝提格”,也就是寅年。

      4惟:句首語詞。庚寅:古人以干支紀日,是指正月裏的一個寅日。

      5皇:是指皇考。覽:觀察,端相。揆:估量、測度。初度:初生之時。

      6肇:借為“兆”,古人取名字要通過卜兆。

      7則:法。屈原名平,字原,正則隱括“平”字義。

      8字:用作動詞,即起個表字。

      9內美:是指先天具有的高貴品質。

      10修能:傑出的才能,這裏是指後天修養的德能。

      闢:同“僻”,幽僻的地方。

      紉:聯綴、編織。

      汩:水流迅速的樣子,用來比喻時間過得很快。

      與:等待。“不吾與”,即“不與吾”,是否定句賓語提前句式。

      搴(qiān):楚方言,拔取。

      宿莽:楚方言,香草名,經冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。

      日月:是指時光

      代序:代謝,即更替輪換的意思,古“謝”與“序”通。

      惟:思。

      美人:作者自喻。

【翻譯】

      我是古帝高陽氏的遠末子孫啊,

      伯庸是我已故去的尊敬的父親。

      當太歲在寅的寅年寅月,

      就在庚寅那一天我出生降臨。

      我的父親仔細揣度我的生辰啊,

      通過占卜才賜給我相應的美名。

      給我起名叫正則啊,

      給我取字叫靈均。

      我既有許多內在的美質啊,

      同時又有優秀的才能。

      我身披幽香的江離白芷啊,

      又佩戴上串串秋蘭濃郁芳芬。

      時光流逝我唯恐趕不上啊,

      歲月不等人啊令人擔心。

      早晨我爬上山頂採拔木蘭花啊,

      黃昏我採摘宿莽來到水洲江濱。

      時光一刻也不停留啊,

      春去秋來四季往復交替更新。

      想起那草木在秋風中飄落凋零啊,

      自己也要老了的憂慮悽然而生。

      如不趁年華正好的時節揚污去垢啊,

      為什麼還不改變自己愛美的本性?

      乘上駿馬放開四蹄奔馳啊,

      來,我甘願做開路先鋒。

【原文】

      昔三後之純粹兮,固眾芳之所在。

      雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙??!

      彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。

      何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。

      惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。

      豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績!

      忽奔走以先後兮,及前王之踵武。

      荃不察餘之中情兮,反信讒而?T怒。

      餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也。

      是指九天以為正兮,夫惟靈脩之故也。

      曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!

      初既與餘成言兮,後悔遁而有他。

      餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。

【註釋】

      1三後:是指楚國曆史上的三位賢王熊繹、若敖、蚧冒。

      2固:本來、當然。

      3雜:猶言“紛”,眾多的意思。

      4??(chǎi):同“芷”。

      5耿介:光明正大。

      6道:正途,是指治國正道。

      7猖披:狂亂放蕩。

      8夫:猶“彼”,代是指桀紂。

      9黨人:結黨營私之人。

      10憚:害怕。

      皇輿:帝王的乘車,用來比喻國家。

      及:追隨的意思。

      荃(quán):香草名,亦名“蓀”,喻是指楚懷王。

      ?T(jì):用急火煮食物。

      謇謇(jiǎn):直言的樣子。

      忍:忍受。舍:止。

      九天:古説天有九層,故説九天。

      靈脩:是指楚懷王。

      成言:成約,彼此説定的話。

      悔:反悔。

【翻譯】

      古時三位聖君純正完美啊,

      因此眾賢臣都聚集在他們身旁。

      他們把申椒和菌桂全都採集啊,

      豈只把蕙草白芷編織獨賞其芳?

      那唐堯虞舜是多麼光明正大啊,

      遵循治國之道使國家昌盛興旺。

      那夏桀殷紂是多麼狂亂放蕩啊,

      只貪小路弄得寸步難行迷失方向。

      那些小人苟且偷安迷戀享樂啊,

      致使國家前途黑暗危險毫無希望。

      我哪裏是害怕自己遭受禍殃啊,

      實在是擔心國家的盛衰興亡。

      我不停地在你前後左右奔走啊,

      希望你把先王的事業繼承發揚。

      君王啊你不體察我的一片忠心,

      反相信讒言對我發怒冷若冰霜。

      我本來知道忠直會招來禍患啊,

      我寧忍受禍患也決不停止直諫!

      我對高高的蒼天發誓啊,

      這一切都是為了你的緣故。

      當初你已經與我有約定啊,

      可後來又反悔另有打算。

      我不是害怕離你遠去啊,

      傷心的是你屢變無定見。

【原文】

      餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

      畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

      冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾將刈。

      雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

      眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。

      羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

      忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。

      老冉冉其將至兮,恐脩名之不立。

      朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

      苟餘情其信??以練要兮,長??頷亦何傷!

      攬木根以結??兮,貫薜荔之落蕊。

      矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之?{?{。

      謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

      雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。

【註釋】

      1滋:培植。畹(wǎn):古代地積單位,等於三十畝。一説十二畝,又説二十畝。

      2百畝:也是栽種得多的意思。

      3畦:《説文》:“田五十畝曰畦。”這裏作種植用。留夷、揭車均為香草名。

      4雜:間種。

      5刈:割、收穫。

      6萎絕:枯萎黃落,這裏用來比喻所培養的人被摧殘。

      7蕪穢:本義是指田地長滿雜草,這裏用來比喻所培養的人變節。

      8眾:是指羣小,楚國的腐朽貴族。

      9憑:滿,楚方言。

      10恕:寬恕。

      興心:生心。

      馳騖:狂奔亂跑。

      冉冉:漸漸。

      落英:初開的花。

      苟:假使、如果。

      貫:貫穿。

      前修:前代賢人。

      周:合。

《離騷》原文及翻譯

原 {離騷}

離騷(一)

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸.

攝提貞於孟陬兮,唯庚寅吾以降.

皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:

名餘曰正則兮,字餘曰靈均.

紛吾既有此內美兮,又重之以修能.

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩.

汨餘若將不及兮,恐年歲之不吾與.

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽.

日月忽其不淹兮,春與秋其代序.

唯草木之零落兮,恐美人之遲暮.

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度.或 (不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度也.)

乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!或 (乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路也!)

離騷(二)

昔三後之純粹兮,固眾芳之所在.

雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茞!

彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路.

何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步.

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘.

豈餘身之殫殃兮,恐皇輿之敗績!

忽奔走以先後兮,及前王之踵武.

荃不餘之中情兮,反信讒而齌怒.

餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也.

指九天以為正兮,夫惟靈脩之故也.

[曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!

初既與餘成言兮,後悔遁而有他.

翻譯:

1.顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名.歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨.尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應的美名.給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均.上天既賦予我這麼多內在的美質啊,又加之以我注意修養自己的品性.我披着噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯綴起秋蘭作為自己的佩巾.光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈.清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我揹着夕陽在洲畔採摘宿莽來潤德潤身.太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境.想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!為什麼,為什麼你不把握年歲壯盛的時機,丟棄穢惡的行徑?為什麼不改變這種不善的法度?任用賢才,來馳騁於天下!隨我來吧!我當為君在前面帶路!

2

沿着康莊大道走向幸福與光明.憶往昔,我三代先王的德行是那麼完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁着他們.那時節啊,花椒與桂樹層層相間,哪裏只是蕙草與白芷散發芳芬?哦!唐堯和虞舜是多麼正大光明,他們遵循着正道,向着光明邁進.夏桀和商紂是多麼狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結果使自己走向困境.那些營私結黨的人是這樣苟且偷安,他們一步步走向死衚衕而不思反省.難道我擔心自己會遭受災禍?不,我擔心的是楚國的車駕將要覆傾!急匆匆,我為王朝的復興前後奔波,希望跟上前代明王的腳印.君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發雷霆.我明明知道直諫忠會招災惹禍,但我怎麼能看着祖國沉淪!我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!

屈原是楚國的貴族,他本人也官至三閭大夫(相當於副丞相).他崇尚“明君賢相”的政治格局,並希望通過自己的努力和楚王的支持讓楚國重現“堯天舜日”的政治局面.但由於秦國的離間和小人的讒言(楚王寵姬鄭袖和上官大夫靳尚),楚王愈來愈疏遠屈原,甚至幾度流放他.這時屈原的悲傷應該是極大的,但同時他又不願意放棄自己的理想,於是在《離騷》之中,用香草和美人等意象分別象徵自己的才能、抱負和楚王,希望藉此感動楚王,和他一起為國家的中興努力;並且藉此抒發自己的悲憤.

司馬遷曾寫道:“屈平(屈原)疾王聽之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》……屈平正道直行,竭忠盡智以事其君,讒人間之,可謂窮矣.信而見疑,忠而被謗,能無怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也.”

以上便是屈原寫《離騷》的原因.

離騷原文及翻譯全文

離騷原文及翻譯全文如下:

原文:帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

翻譯:我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。

原文:攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。

翻譯:歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。

原文:皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:

翻譯:父親仔細揣測我的生辰,於是賜給我相應的美名:

原文:名餘曰正則兮,字餘曰靈均。

翻譯:父親把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。

原文:紛吾既有此內美兮,又重之以修能。

翻譯:天賦給我很多良好素質,我不斷加強自己的修養。

原文:扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

翻譯:我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩掛身旁。

原文:汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。

翻譯:光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。

原文:朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

翻譯:早晨我在大坡採集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。

原文:日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

翻譯:時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。

原文:惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟 通:唯)

翻譯:想到草木不斷地在飄零凋謝,不禁擔憂美人(代指君王)也會日益衰老。

原文:不撫壯而棄穢兮,何不改此度?(改此度 一作:改乎此度)

翻譯:何不利用盛時揚棄穢政,為何還不改變這些法度?

原文:乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

乘上千裏馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導開路!

原文:昔三後之純粹兮,固眾芳之所在。

翻譯:從前三後公正德行完美,所以羣賢都在那裏聚會。

原文:雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!

翻譯:雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯繫優秀的茝和蕙。

原文:彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。

翻譯:唐堯虞舜多麼光明正直,他們沿着正道登上坦途。

原文:何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘步。

翻譯:夏桀殷紂多麼狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。

原文:惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。

翻譯:結黨營私的人苟安享樂,他們的前途黑暗而險阻。

原文:豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績!

翻譯:難道我害怕招災惹禍嗎,我只擔心祖國為此覆沒。

原文:忽奔走以先後兮,及前王之踵武。

翻譯:前前後後我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。

原文:荃不查餘之中情兮,反信讒而齌怒。

翻譯:你不深入瞭解我的忠心,反而聽信讒言對我發怒。

原文:餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也。

翻譯:我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。

原文:指九天以為正兮,夫唯靈脩之故也。

翻譯:上指蒼天請它給我作證,一切都為了君王的緣故。

原文:曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!

翻譯:我們兩個定好在黃昏成親,你為什麼在半途就改變心意了呢?

原文:初既與餘成言兮,後悔遁而有他。

翻譯:你以前既然和我有成約,現另有打算又追悔當初。

原文:餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。

翻譯:我並不難於與你別離啊,只是傷心你的反反覆覆。

原文:餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

翻譯:我已經栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。

原文:畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

翻譯:分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。

原文:冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾將刈。

翻譯:我希望它們都枝繁葉茂,等待着我收割的那一天。

原文:雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

翻譯:它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質變。

原文:眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。

翻譯:大家都競相爭着向上爬,利慾薰心而又貪得無厭。

原文:羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

翻譯:他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心鬥角相互妒忌。

原文:忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。

翻譯:急於奔走鑽營爭權奪利,這些不是我追求的東西。

原文:老冉冉其將至兮,恐脩名之不立。

翻譯:只覺得老年在漸漸來臨,擔心美好名聲不能樹立。

原文:朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

翻譯:早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充飢。

原文:苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。

翻譯:只要我的情感堅貞不易,形銷骨立又有什麼關係。

原文:掔木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊。

翻譯:我用樹木的根編結茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

原文:矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。

翻譯:我拿菌桂枝條聯結蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。

原文:謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

翻譯:我向古代的聖賢學習啊,不是世間俗人能夠做到。

原文:雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。

翻譯:我與現在的人雖不相容,我卻願依照彭咸的遺教。

原文:長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

翻譯:長長地歎息而掩面拭淚,哀歎人生道路多麼艱難。

原文:餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

翻譯:我雖愛好修潔嚴於責己,早晨直言進諫晚上就被罷免。

原文:既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。

翻譯:他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛好採集茝蘭。

原文:亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。

翻譯:我真心愛好修身潔行,即使死多次也不會後悔。

原文:怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。

翻譯:怨就怨楚王這樣糊塗啊,他始終不體察別人心情。

原文:眾女嫉餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫。

翻譯:那些小人妒忌我的丰姿,造謠誣衊説我妖豔好淫。

原文:固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。

翻譯:庸人本來善於投機取巧,背棄規矩而又改變政策。

原文:背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

翻譯:違背是非標準追求邪曲,爭着苟合取悦作為法則。

原文:忳鬱邑餘侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。

翻譯:憂愁煩悶啊我失意不安,現在孤獨窮困多麼艱難。

原文:寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態也。

翻譯:寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不幹。

原文:鷙鳥之不羣兮,自前世而固然。

翻譯:雄鷹不與那些燕雀同羣,原本自古以來就是這般。

原文:何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

翻譯:方和圓怎能夠互相配合,志向不同何能彼此相安。

原文:屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

翻譯:寧願委曲心志壓抑情感,寧把斥責咒罵統統承擔。

原文:伏清白以死直兮,固前聖之所厚。

翻譯:保持清白節操死於直道,這本為古代聖賢所稱讚!

原文:悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

翻譯:後悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。

原文:回朕車以復路兮,及行迷之未遠。

翻譯:調轉我的車走回原路啊,趁着迷途未遠趕快罷休。

原文:步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

翻譯:我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。

原文:進不入以離尤兮,退將復修吾初服。

翻譯:既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。

原文:制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

翻譯:我要把菱葉裁剪成上衣,我並用荷花把下裳織就。

原文:不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。

翻譯:沒有人瞭解我也就罷了,只要內心真正馥郁芳柔。

原文:高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。

翻譯:把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。

原文:芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。

翻譯:雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質不會腐朽。

原文:忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。

翻譯:我忽然回頭啊縱目遠望,我將遊觀四面遙遠地方。

原文:佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

翻譯:佩着五彩繽紛華麗裝飾,散發出一陣陣濃郁芳香。

原文:民生各有所樂兮,餘獨好修以為常。

翻譯:人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以為常。

原文:雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。

翻譯:即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!

原文:女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:

翻譯:姐姐對我遭遇十分關切,她曾經一再地向我告誡。

原文:鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。

翻譯:她説“鯀太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。

原文:汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節?

翻譯:你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節操。

原文:薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。

翻譯:滿屋堆着都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。

原文:眾不可户説兮,孰雲察餘之中情?

翻譯:眾人無法挨家挨户説明,誰會來詳察我們的本心。

原文:世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?

翻譯:世上的人都愛成羣結夥,為何對我的話總是不聽?”

原文:依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲。

翻譯:我以先聖行為節制性情,憤懣心情至今不能平靜。

原文:濟沅湘以南征兮,就重華而敶詞:

翻譯:渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:

原文:啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。

翻譯:“夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。

原文:不顧難以圖後兮,五子用失乎家衖。

翻譯:不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內亂。

原文:羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐。

翻譯:后羿愛好田獵溺於遊樂,對射殺大狐狸特別喜歡。

原文:固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。

翻譯:本來淫亂之徒無好結果,寒浞殺羿把他妻子霸佔。

原文:澆身被服強圉兮,縱慾而不忍。

翻譯:寒澆自恃有強大的力氣,放縱情慾不肯節制自己。

原文:日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。

翻譯:天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終於落地。

原文:夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。

翻譯:夏桀行為總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。

原文:后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。

翻譯:紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。

原文:湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。

翻譯:商湯夏禹態度嚴肅恭敬,正確講究道理還有文王。

原文:舉賢而授能兮,循繩墨而不頗。

翻譯:他們都能選拔賢者能人,遵循一定準則不會走樣。

原文:皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。

翻譯:上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。

原文:夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土。

翻譯:只有古代聖王德行高尚,才能夠享有天下的土地。

原文:瞻前而顧後兮,相觀民之計極。

翻譯:回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。

原文:夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?

翻譯:哪有不義的事可以去幹,哪有不善的事應該擔當。

原文:阽餘身而危死兮,覽餘初其猶未悔。

翻譯:我雖然面臨死亡的危險,毫不後悔自己當初志向。

原文:不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。

翻譯:不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃。”

原文:曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當。

翻譯:我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀歎自己未逢美好時光。

原文:攬茹蕙以掩涕兮,沾餘襟之浪浪。

翻譯:拿着柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。

原文:跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。

翻譯:鋪開衣襟跪着慢慢細講,我已獲得正道心裏亮堂。

原文:駟玉虯以椉鷖兮,溘埃風餘上徵。

翻譯:駕馭着玉虯啊乘着鳳車,在風塵掩翳中飛到天上。

原文:朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃。

翻譯:早晨從南方的蒼梧出發,傍晚就到達了崑崙山上。

原文:欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。

翻譯:我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經暮色蒼茫。

原文:吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。

翻譯:我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。

原文:路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索。(曼曼 一作:漫漫)

翻譯:前面的道路啊又遠又長,我將上上下下追求理想。

原文:飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑。

翻譯:讓我的馬在咸池裏飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。

原文:折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。

翻譯:折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。

原文:前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬。

翻譯:叫前面的望舒作為先驅,讓後面的飛廉緊緊跟上。

原文:鸞皇為餘先戒兮,雷師告餘以未具。

翻譯:鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻説還沒安排停當。

原文:吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。

翻譯:我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。

原文:飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御。

翻譯:旋風結聚起來互相靠攏,它率領着雲霓向我迎上。

原文:紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

翻譯:雲霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。

原文:吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。

翻譯:我叫天門守衞把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。

原文:時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。

翻譯:日色漸暗時間已經晚了,我紐結着幽蘭久久徜徉。

原文:世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

翻譯:這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。

原文:朝吾將濟於白水兮,登閬風而紲馬。

翻譯:清晨我將要渡過白水河,登上閬風山把馬兒繫着。

原文:忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。

翻譯:忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀歎高丘竟然沒有神女。

原文:溘吾遊此春宮兮,折瓊枝以繼佩。

翻譯:我飄忽地來到春宮一遊,折下玉樹枝條增添佩飾。

原文:及榮華之未落兮,相下女之可詒。

翻譯:趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。

原文:吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在。

翻譯:我命令雲師把雲車駕起,我去尋找宓妃住在何處。

原文:解佩纕以結言兮,吾令謇修以為理。

翻譯:解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。

原文:紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。

翻譯:雲霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。

原文:夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤。

翻譯:晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭髮洗濯。

原文:保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊。

翻譯:宓妃仗着貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。

原文:雖信美而無禮兮,來違棄而改求。

翻譯:她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。

原文:覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下。

翻譯:我在天上觀察四面八方,周遊一遍後我從天而降。

原文:望瑤台之偃蹇兮,見有娀之佚女。

翻譯:遙望華麗巍峨的玉台啊,見有娀氏美女住在台上。

原文:吾令鴆為媒兮,鴆告餘以不好。

翻譯:我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻説那個美女不好。

原文:雄鳩之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧。

翻譯:雄鳩叫喚着飛去説媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。

原文:心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。

翻譯:我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。

原文:鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。

翻譯:鳳凰已接受託付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。

原文:欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。

翻譯:想到遠方去又無處安居,只好四處遊蕩流浪逍遙。

原文:及少康之未家兮,留有虞之二姚。

翻譯:趁少康還未結婚的時節,還留着有虞國兩位阿嬌。

原文:理弱而媒拙兮,恐導言之不固。

翻譯:媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能説合的希望很小。

原文:世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。

翻譯:世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。

原文:閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。

翻譯:閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。

原文:懷朕情而不發兮,餘焉能忍而與此終古?

翻譯:滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎麼能永遠忍耐下去!

原文:索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為餘佔之。

翻譯:我找來了靈草和細竹片,請求神巫靈氛為我占卜。

原文:曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之?

翻譯:“聽説雙方美好必將結合看誰真正好修必然愛慕。

原文:思九州之博大兮,豈惟是其有女?

翻譯:想到天下多麼遼闊廣大,難道只在這裏才有嬌女?”

高中課文離騷原文及翻譯

《離騷》是戰國時期著名詩人屈原的代表作,是中國古代詩歌史上最長的一首浪漫主義的政治抒情詩。下面是我為你帶來的高中課文離騷原文及翻譯 ,歡迎閲讀。

離騷

作者:屈原

原文:

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;

攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降;

皇覽揆餘於初度兮,肇錫餘以嘉名;

名餘曰正則兮,字餘曰靈均;

紛吾既有此內美兮,又重之以修能;

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩;

汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與;

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽;

日月忽其不淹兮,春與秋其代序;

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮;

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾導夫先路。

昔三後之純粹兮,固眾芳之所在;

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷;

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;

何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘;

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘;

豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績;

忽奔走以先後兮,及前王之踵武;

荃不察餘之中情兮,反信饞而齌怒;

餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也;

指九天以為正兮,夫唯靈脩之故也;

初既與餘成言兮,後悔遁而有他;

餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。

餘既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝;

畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷;

冀枝葉之峻茂兮,願竢時乎吾將刈;

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢;

眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索;

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒;

忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急;

老冉冉其將至兮,恐脩名之不立;

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英;

苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷;

攬木根以結芷兮,貫薜荔之落蕊;

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚;

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;

雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則!

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;

餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替;

既替餘以蕙纕兮,又申之以攬芷;

亦餘心之所善兮,雖九死其尤未悔;

眾女疾餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫;

固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯;

背繩墨以追曲兮,競周容以為度;

忳鬱邑餘挓傺兮,吾獨窮困乎此時也;

寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態;

鷙鳥之不羣兮,自前世而固然;

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安;

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;

伏清白以死直兮,固前聖之所厚。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;

回朕車以復路兮,及行迷之未遠;

步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息;

進不入以離尤兮,退將復修吾初服;

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳;

不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳;

高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離;

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧;

忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒;

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章;

民生各有所樂兮,餘獨好修以為常;

雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。

譯文:

我是高陽帝的後代子孫啊,

我的偉大的先父名叫伯庸。

太歲在寅那年,正當新正之月啊,

又恰在庚寅之日我降生到世上。

父親察看揣度我初生的姿態啊,

一開始就賜我美好的名字。

為我取名叫正則啊,

又取了字叫靈均。

我已經有這 多內在的美質啊,

又加上美好的容態。

身披香草江離和幽雅的白芷啊,

還編結秋蘭作為佩帶更加芳馨。

時光飛快,我似乎要趕不上啊,

心裏總怕歲月流逝不把我等待。

清晨摘取山坡上的香木蘭啊,

傍晚又把經冬不枯的香草來採。

日月飛馳不停留啊,

春天剛剛過去就迎來秋天。

想那花草樹木都要凋零啊,

唯恐美人也將有暮年到來。

你為什 不乘著壯年拋棄惡習啊,

又為什 不改變原來的政治法度?

你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,

來吧,請讓我在前面為你帶路。

古代的三王德行多麼完美啊,

眾多的賢臣在他們身邊聚會。

雜聚申椒菌桂似的人物啊,

豈只只是聯繫優秀的蕙和芷?

那堯舜是多 光明正大啊,

已經遵循正道走上了治國的坦途。

桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,

他們只因走上邪路而難以舉步。

那些結黨營私的小人苟且偷安啊,

使國家的前途昏暗艱險。

難道我自己害怕災難禍患嗎,

怕只怕君王的車子顛覆不起!

我前前後後奔走照料啊,

追隨著前王的足跡不斜不偏。

君王不體察我火熱的內心啊,

反而聽信讒言對我大發脾氣。

我本來知道直言會招來禍殃啊,

想忍耐不説卻又無法控制。

我指著上天讓它為我作證啊,

我這樣做的緣故全是為了君王。

本來説好以黃昏為迎娶之期啊,

沒想到半路上又改變主意。

當初他已與我説好了啊,

後來卻翻悔另有它想。

分手,離開我都不當回事啊,

傷心的是君王行為放蕩反覆無常。

我已經培養了許多畝春蘭啊,

又種植了許多畝蕙草。

分壟栽培留夷和揭車啊,

還套種了杜衡與芷草。

希望它們枝高葉茂啊,

但願到時我能有豐厚的收穫。

它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,

可悲的是這 多香草腐化墮落變成了惡草。

眾小人爭權奪利貪婪成性啊

裝滿了腰包還貪求不已。

對己寬容卻猜疑他人啊。

都勾心鬥角滿懷妒忌

奔走追逐權勢和財富啊,

這不是我急於追求的東西。

老年慢慢地就要到來啊,

怕的是美名未能樹立。

早晨我吮飲木蘭花的清露啊,

晚上又服食秋菊的落瓣。

只要我的情操確實美好而專一啊

即使長久的飢餓憔悴又何必悲歎。

採來香木的根株繫上白芷啊,

又把薛荔的花心聯成一串。

拿起菌桂再編上蕙草啊,

搓成長長的胡繩花索掛在下邊。

我效法那前代的賢人啊,

不作世俗人的世俗打扮。

雖不合今人的心意啊,

我願遵循彭咸遺留下的規範。

深深地歎息著擦拭眼淚啊,

我哀傷自己活得是如此艱難。

我只因為熱愛美德並以之約束自己啊,

卻旱晨受到責罵,晚上又被罷官。

這既是因為我以蕙草為佩飾啊,

又加上我採了白芷精心編連。

只要是我衷心喜愛的事啊,

縱然為它死上多次也不後悔半點。

恨只恨君王你太放蕩啊,

始終不能體察賤妾的衷腸。

眾女子們嫉妒我的美麗的風姿啊,

造謠誣衊我善於*亂。

世俗的人本會投機取巧啊,

違背了規矩把措施改變。

背棄正道而追求邪曲啊,.

爭著苟合求容反以為符合常規。

煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,

獨有我在此時遭受窮困命運多舛。

寧肯即刻死亡魂離魄散啊,

我也不能把小人的醜態來現!

雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,

自古以來就是這樣。

方和圓怎能包容在一起啊,

哪有志趣各異的人能彼此相安?

心靈受屈精神壓抑啊,

強忍指責把侮辱承擔。

堅守清白為直道而死啊,

這本為前代的聖賢稱讚嘉許。

後悔選擇道路未曾細察啊,

徘徊不進我將要回還。

我掉轉車子回到原來的道路啊,

趁著在迷途上還沒走遠。

我讓我的馬漫步在生有蘭草的`水邊啊,

又奔向長著椒樹的小山休息留連。

接近君王不成反遭責難啊,

只好退回去重修德行以償宿願。

用菱葉與荷葉製成上衣啊,

又採集荷花瓣做成了下衣。

不瞭解我也就算了啊,

只要我的內心真正芳潔高尚。

把我的花冠做得高高啊,

使我的佩帶變得長長。

芳香與污垢混雜一起啊,

唯有我潔白的品質還未受影向。

忽然回首縱目遠望啊,

我將遊觀遙遠的四方。

服飾佩帶豐富多彩啊,

香氣勃勃愈來愈芬芳。

人們生來各有所好啊,

只有我愛好美德習以為常。

即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,

難道我會因受到教訓而放棄早有的志向。

離騷教學反思

一、教師方面

這是我第一次教授這篇課文,在授課經驗上難免不足。在課堂上能夠聯繫現在與過去,聯想到古詩詞句。另外,我還能注重誦讀,充分調動學生的情感。當然,疏通詩句也是必不可少的環節,楚辭的語言有很多是古代楚地的方言,對這些無需關注太多,只要學生能結合註釋翻譯詩句即可,對於比較重要的文言字詞,我認為教學時候還是不能放過,例如古今異義詞,通假字,本課出現得較多且比較常見,應該指導學生歸納積累。至於實詞的一詞多義我覺得不用過多強調,包括特殊句式,“介詞結構後置、賓語前置、定語後置”,我考慮可以暫且放過,留待以後解決。只要學生翻譯是能將詞語翻譯準確,句式能調整語序即可。作為高一的學生我覺得此時講太多不太合適,且本課是詩歌,重點不應放在此。 疏通詩句是為了整體感知詩歌的情感和思想,本詩的情感比較複雜,提示學生找關鍵句,然後總結,我覺得學生比較好理解。

二、教學方法方面

詩歌重在誦讀,為此我上這節課的時候,非常重視對學生進行朗讀指導。每次誦讀都會確定目標,讓學生的閲讀有明確的目標、具體的任務。誦讀有多樣的形式,比如:教師範讀,學生齊讀,學生默讀等。誦讀也有不同的層次:從通順到流利到有感情;從初讀感知到細讀探究;從一般瞭解到深化理解;從有所感觸到情感昇華。

三、學生方面

由於學生是屬於層次比較低的一個班,基礎相對薄弱一些。但也能積極配合,認真思考且善於思考,敢於回答問題。在組織誦讀時,學生能在教師的指導下讀得有聲有色。

四、存在問題

首先,教學目標並不是很明確,重難點並未突出;

其次,教師範讀過多,應多留些時間給學生自讀自悟的時間和空間。同時還可以在教師的指導下讓學生立刻進行模仿,讀出真情實感。

最後,本課生僻字較多,難度較大,沒有佈置任務,沒有讓學生做好預習準備。

總之,本次教學過程中我感覺誦讀的效果還不錯,如果能注意以上幾點存在問題,效果可能會更好。