是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也”意思是:由此看來,葉公並不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍的東西而不是龍。
出自漢·劉向的《葉公好龍》:
葉公子高好龍,鈎以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂。葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。
譯文:
葉公喜歡龍,雕鏤裝飾的也是龍。刻着龍,居室裏雕鏤裝飾的也是龍。被天上的真龍知道後,便從天上下降到葉公家裏,龍頭搭在窗台上探望,龍尾伸到了廳堂裏。葉公一看是真龍,轉身就跑,嚇得他像失了魂似的,恐懼而神色不定。葉公並不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍卻不是龍的東西罷了。
相關注釋:
1、葉公:春秋時楚國葉縣縣令沈諸樑,名子高,封於葉(古邑名,今河南葉縣)。
2、子高:葉公的字。
3、鈎:衣服上的帶鈎。
4、寫:畫。
5、鑿:通"爵",古代飲酒的器具。
6、屋室雕文:房屋上雕刻的圖案、花紋。文”通紋”。
7、以:在。
8、聞:聽説。
9、下之:到葉公住所處。
10、窺(kuī):這裏是探望、偷看的意思。
11、牖(yǒu):窗户。
12、施(yì):延伸,同拖”。
13、堂:廳堂。
14、還(xuán)走:轉身就跑。還,通旋”。走:逃跑。
15、五色無主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這裏指臉色。
16、是:由此看來。
17、好:喜歡。
18、夫:這,那。
19、是葉公非好龍也:由此看來,葉公並不是真的喜歡龍。